Несколько навыков для внештатного переводчика — и как получить их

Unti-1Несколько навыков для внештатного переводчика — и как получить их

Быть внештатным переводчиком это – работа мечты. Я люблю то, что я делаю. Однако,  не каждый может стать хорошим внештатным переводчиком. Таким образом, если Вы надеетесь становиться внештатным переводчиком, или если Вы  требуете улучшить свои навыки, эта информация для Вас.

1. Превосходные навыки письма на Вашем родном языке

Чтобы преуспеть как внештатный переводчик, Вы должны быть очень хорошим писателем с превосходной грамматикой и знанием различных стилей письма на Вашем родном языке. Если Вы являетесь только двуязычным, Вы должны только перевести на свой родной язык. Ваши переводы будут прочитаны носителями языка с большим количеством опыта в сфере, в которой Вы переводите, поэтому если Вы не можете написать на уровне, на котором читает Ваша аудитория, Вы доставите много неприятностей и Вам и Вашим клиентам.

Как улучшить эти навыки:

Если Вы не живете в стране, где на Вашем родном языке говорят, чрезвычайно важно, чтобы Вы проводили много времени в такой стране так часто, как Вы можете, чтобы не отставать от развития языка.

Купите и обратитесь к языку и руководствам по стилю, и регулярно обновляйте эти ресурсы.

Прочитайте газеты и журналы, смотрите телевизор и слушайте радио на Вашем выходном языке.

Возьмите курсы дальнейшего образования, чтобы улучшить Ваши навыки письма и пишущий стиль.

Сотрудничайте с корректорами и попросите видеть изменения, которые они вносят так, Вы можете оба учиться друг от друга.

2. Превосходное чтение и навыки понимания на Вашем исходном языке (языках)

Чтобы преуспеть как внештатный переводчик, Вы должны быть быстрыми или почти быстрыми на своем исходном языке (языках), таким образом, Вы можете понять исходные тексты отлично и действительно знать то, что Вы переводите.

Как улучшить эти навыки:

Проводите время каждый год в стране, где на Вашем исходном языке говорят.

Читайте, слушайте и наблюдайте материал на своем исходном языке

Возьмите языковые курсы в своем исходном языке.

3. Культурное знание и в вашей цели и в исходном языке (языках)

Хороший внештатный переводчик очень знаком с культурными различиями между страной или странами, в которых говорят на исходном языке (языках) и выходном языке (языках). Переводчики также должны функционировать как культурные консультантов и сообщить клиентам, когда что-то не работает или не соответствует  целевой культуре. Независимо от того, насколько хороший перевод, если будут культурные бестактности, то цели клиентов не будут выполнены.

Как улучшить эти навыки:

Проведите время в необходимых культурах.

Учитесь межкультурной коммуникации и изучите материал по различным культурам.

4. Способность специализироваться на один или несколько предметных областей

Если вы знаете много о предмете, можно предоставить лучшие переводы, работая с той темой. Служа компании в качестве внештатного переводчика, например, необходимо знать об их продукте или обслуживании и как это работает, чтобы избежать делать ошибки перевода. Идеально, необходимо быть в состоянии обсудить тему с людьми, которые написали текст, как будто вы были одним из них. Если Вы технический переводчик, то ищите компании, которым необходим технический перевод. Можно также взять курсы в теме, чтобы узнать больше о нем или попросить, чтобы коллега с экспертными знаниями в области обучил вас в переводе связанного материала. Наличие специализации также облегчит продавать себя вашим идеальным клиентам, так как можно сузить целевую аудиторию и говорить непосредственно с ними.

Как улучшить эти навыки:

Выберите область специализации, относящейся к вашему академическому, профессиональному или другому связанному опыту.

Усовершенствуйте на последних достижениях и терминологии через различные СМИ на вашем входном и выходном языке (языках).